台湾・彰化暮らし 2017

2017年4月〜2018年3月まで台湾・彰化暮らし。その後も何度か訪問。台湾生活記録です。

ぼちぼち春節らしさを見つけました。

1月31日。1月最終日です。

今日は買い物に出かけた際に、春節らしい部分を見つけました。

やはり、意識しないと見つけられないものですね。

 

台湾全土にある自然食品系のお店「イーメイ」(義美)によく

行くのですが・・・・

*以前お気に入りアイスを紹介しました。 

hidatakayama-maria.hatenadiary.jp

 

入り口に

新年快樂,十犬十美! Happy New Year! 

と貼ってありました。

ちょっと調べて見ると、

これは

(新年おめでとう。戌年が素晴らしい年になりますように。)

という意味で、

十全十美(shíquánshíměi)とは
(人物・事物などが)完全無欠であり、非の打ちどころがないことを意味する成語
ですが、「犬」と「全」は同じ音なので、戌年の新年の祝福語として
「十犬十美(shíquǎnshíměi)」が使われている

 そうなんです。

中国語オンライン講座のブログから見つけました。

 

中国語も全然、学んでいないし、最近少し余裕ができたので、

オンラインで勉強してみようかな〜と考え中です。

イーメイの店員さんは、とても親切なので、

話しかけてきてくれたり、商品をおすすめしてくれたり

するのですが、全くわからないのが、いつも申し訳なく思います。

今日は「甜?(ミンガオ?)」という、ういろうみたいな見た目の

ものを紹介してくれました。日本では、甜茶の「甜」は

「ティエン」で「甘い」という意味なので、これがついていれば

甘いです。前に、クッキーと思って買ったら、「肉」だったことがあり、

見た目に騙されないよう、「これは甘い?」と聞きたくて

真っ先に覚えた単語です。

そうそう、セブンイレブンでも、普通のプリンに

春節パッケージのものを発見しましたよ。

 

 

我在台灣一年

 

になろうとしています。

ちなみに、台湾で句読点は「真ん中」に打ちます。

日本は「、」「。」と左下に表示されますが、台湾では

」「

です。また、「点」も2種類あるんですよ。

」 「

ちなみに、

「、」: 単語を並列して並べる
「,」: フレーズの意味の区切れに用いる

ということになっています。

 

引用元:

tontotakumi.com

 

私はもともと理系出身なので、論文などを書くときに、

区切るときは、通常「、」の代わりに「,  」・「。」の代わりに「 . 」

を使います。句読点の使い方一つをとってみても、

きちんと理解し、使えるようになるには訓練が必要かもしれません。

細かい人には、注意されます。私も未だによくわかっていないので・・・。